A murit faimosul traducător Remus Cătălin Grigorescu, cunoscut drept Avocatul 31. Datorită vocației sale, românii au putut înfrânge cenzura de pe micile ecrane

Publicat: 08 12. 2022, 16:48
Actualizat: 08 12. 2022, 17:06
foto: facebook Remus Catalin

Celebrul traducător al cărui pseudonime – Avocatul 31 – puteau fi văzute la începutul sau finalul filmelor piratate, a încetat din viață.

Pe numele real Remus Cătălin Grigorescu, apreciatul traducător bucureștean era de profesie chiar avocat. A murit după o grea suferință, mult prea devreme, la vârsta de 50 ani, anunță Click!.

Pasionat cineast, Remus se mândrea cu activitatea pe care o făcea din vocație și pasiune și a adus timp de două generații bucurie în casele românilor prin traducerile sale la scară largă, fiind foarte apreciat pentru acuratețea subtitrărilor sale.

A făcut istorie cu vocația sa: traducerile

În același mod în care Irina Margareta Nistor a făcut istorie în anii 80 cu traducerile dublate, datorită muncii sale, milioanele de români s-au putut bucura de toate ecranizările timpului pe încă de pe vremea când filmele se dădeau „pe sub mână”, înaintea apariției rețelelor de streaming.

Cum platformele de streaming nu erau încă disponibile în România, iar canalele de televiziune nu difuzau cele mai noi seriale, rețelele care distribuiau producții piratate erau singura resursă disponibilă publicului din România, iar echipa de traducători voluntari a marcat câteva generații,

Am marea pasiune (nebunie, de fapt a depășit stadiul de pasiune) traducerea filmelor. Orice subtitrare în care vedeți Avocatul31 este tradusă de mine.

Nu sunt traducător profesionist, sunt avocat, însă fac asta de mult timp și cred că o fac destul de bine. Dețin site-ul www.subtitrari-noi.ro, cel mai bun site de subtitrări, evident”, scria regretatul Remus Grigorescu pe site-ul pe care îl deținea.

Un spirit care a înfrânt, așa cum a putut, cenzura și nedreptea istorică a României

Avocatul 31 a făcut pionierat în materie de subtitări. Datorită lui românii puteau să urmărească seriale noi, pe care canalele de televiziune nu le difuzau iar rețelele cu producții piratate erau singura resursă disponibilă publicului:

Am marea pasiune (nebunie, de fapt a depășit stadiul de pasiune) traducerea filmelor. Orice subtitrare în care vedeți Avocatul31 este tradusă de mine.

Nu sunt traducător profesionist, sunt avocat, însă fac asta de mult timp și cred că o fac destul de bine. Dețin site-ul www.subtitrari-noi.ro, cel mai bun site de subtitrări, evident”, scria bărbatul pe site-ul pe care îl deținea.