Trei dintre traducătorii români din limba chineză au participat miercuri la o întâlnire-dialog cu laureatul Nobel pentru Literatură al Chinei, scriitorul Mo Yan, eveniment organizat în cadrul Târgului Internațional de Carte de la Beijing (BIBF) 2017, anunță Radio China Internațional.
Extrem de jovial cu cei prezenți, extrem de răbdădor și totodată ascultător în fața organizatorilor, Mo Yan a venit să confirme o latură profundă a Chinei, abordată în temele scrierilor sale.
După o scurtă introducere, scriitorul a purtat un dialog pe teme care au vizat temele și modul de abordare a subiectelor sociale în literatura chineză contemporană.
“Întrebările mele au vizat cum vede el schimbarea. Pentru că este foarte interesat de schimbarea nu numai în om, ci şi la nivelul societăţii, faţă de perioada de început a creaţiei şi perioada mai târzie şi a răspuns că, într-adevăr, acest concept de schimbare este unul central în opera sa şi încearcă să vadă cum diverşi factori în societate îi afectează pe oameni, afectează relaţiile interumane." – povestește Prof. Univ. Dr. Luminița Bălan, traducătoare a trei dintre romanele semnate Mo Yan: Baladela usturoiului din Paradis, Țara Vinului și Femeia cu buchetul de flori.
La ediția cu numărul XI a Târgului Internațional de Carte de la Beijing 2017, România este reprezentată de Institutul Cultural Român, în standul acestuia fiind prezentate cele mai noi apariții în limba română legate de literatura chineză, de cultura, istoria și civilizația Chinei, dar și traduceri din limba și literatura română în limba chineză.
România este reprezentată în aceste zile în China de cea mai mare delegație de traducători, Prof. Univ. Dr. Luminița Bălan, Lect. Univ. Dr. Mugur Zlotea și Ionela Voicu, invitați alături de sinologi din întreaga lume.