Rivalitatea dintre Franța și zona de influență germanică nu se duce doar pe plan politic, ci și în domeniul mult mai volatil al literelor. Publicația franceză L’Express s-a folosit de prilejul traducerii în limba lui Balzac a cărții unei scriitoare austriece, laureată a premiului Nobel în 2004, pentru a da frâu liber gândurilor fără perdea.
Este vorba de critica volumului “Călătorie în iarnă”, de Elfriede Jelinek, văzut de cronicarul L’Express drept o “brutalitate fără pereche”.
“De trei decenii, austriaca teutonizează limba lui Goethe cu o brutalitate fără pereche iar proza ei pe şenile scoate drept muzică râgâielile unui tun Dicke Bertha. Jelinek le poartă aceeaşi pică politicienilor, internauţilor, skiorilor, părinţilor nedemni, copiilor-regi, celor care sechestrează fete tinere, aluzie la Natascha Kampusch, finanţiştilor şi manipulatorilor de opinie, dar solilocul ei se înfundă după trei paragrafe în mortarul unei scriituri mai rigide decât o pereche de chiloţi bavarezi”, notează publicația franceză, citată de revista România literară.