Liviu Pumpkin, Valentin Spyglass și Ionel Le Grand – consilierii județeni din Vrancea, moșie a BARONULUI Oprișan. HALUCINANT! Cum au fost traduse în engleză și franceză numele de familie ale funcționarilor publici (FOTO)

Publicat: 18 10. 2018, 14:41

Situație halucinantă în Vrancea, domeniul baronului PSD Marian Oprișan.

Noul site al Consiliului Județean Vrancea, devenit funcțional de curând, li se adresează nu doar românilor, ci şi străinilor. Prin urmare, interfața poate fi schimbată în engleză, franceză, italiană, germană și rusă.

Toate bune, doar că , din eroare sau prostie, şi numele proprii sunt traduse automat, arată Realitatea de Vrancea.

Astfel, în varianta engleză, Liviu Bostan a devenit Liviu Pumpkin, Valentin Ochean a devenit Valentin Spyglass, iar PSD-istul Doru Geany Bălan este Entertainment Geany Bălan.

Erori amuzante sunt și în traducerile în limba franceză. Spre exemplu, Ionel Celmare devine Ionel Le Grand.

Doar că prostia și neatenția se plătesc… pe banii cetățenilor! Suma pentru această achiziție este de 10.000 de euro, fără TVA, după cum se arată în documentația din SEAP citată de Realitatea de Vrancea.

Reprezentanţii Consiliului Judeţean Vrancea, sesizaţidespre aceste erori, au contactat firma care a realizat site-ul și au remediat problemele în cel mai scurt timp.