Continuă șirul gafelor și greșelilor gramaticale comise de membrii Guvernului Dăncilă. De data aceasta, protagonistul unui moment stânjenitor a fost ministrul Culturii, George Ivașcu, care și-a prezentat, vineri, bilanțul la șase luni de la preluarea portofoliului.
Ivașcu și-a citit realizările de pe o foaie, însă chiar și simpla lectură i-a dat bătăi de cap. Astfel, ministrul, actor de profesie, a pronunțat greșit mai multe cuvinte și chiar a făcut o serie de dezacorduri, informează Digi 24.
Cuvântul care i-a făcut cele mai mare probleme a fost ”digitalizare”. Ministrul a folosit o variantă proprie a termenului, pronunțând de mai multe ori cuvântul „DIGITIZARE”, care nu există în limba română.
„Digitizarea în cultură și barometrul cultural”, „Proiectul vizează digidizarea patrimoniului cultural cu ajutorul tehnologiilor IT”, „Însemnând digizizarea patrimoniului existent”, a spus Ivașcu în conferința de presă.
Din discursul său nu au lipsit nici dezacordurile, bâlbele și greșelile de pronunție.
„O altă grupă de programe cu finanțări nerambursabile sunt cele în valoare de doisprezece milioane de euro”, „În vederea finanțării a cel puțin șapte clădiri monument istorici”, „Un program de importanță covâlșitoare este sezonul România – Franța”, „Dincolo de implicarea în stabilirea unor prorități și teme, în jurul căruia (corect: cărora) va fi articulat proiectul României pentru președenția (corect: președinția) Consiliului”, sunt formulările folosite de George Ivașcu.
Guvenul gafelor: Ministrul Culturii, discurs cu bâlbe și greșeli de exprimare. Ce cuvânt i-a dat cele mai multe bătăi de cap